Norman Lock
A
Beautiful Compression:
Unifying a Fractured World An
Appreciation of Kathryn Rantala’s The Plant Waterer
Published
by Ravenna Press www.ravennapress.com $10.95 | --------------------------
|
On
Friday, rain and a man from Padua. “Poets look at
the entire world and compress it beautifully for
us,” he says.
Kathryn
Rantala is a poet of small events and inconsequential moments
– or so one may be tempted to observe, initially, after
reading her slender collection of – what is it that she has
wrought for us? Except in their length and in the manner in
which they exist upon the page (a page of intimate size in a volume of
modest dimensions), the fourteen more or less brief pieces that
comprise The Plant
Waterer do not, at first, appear to be poems.
They are too modest in their formal devices and effect, striking the
eye and mind rather like the prosaic musing of a naturalist on
holiday. Although not rigorous, the habit of attention to
plants, birds, fish, landscapes and the
“ceremonies” of those inhabiting them –
the flora, fauna, topography, and anthropology of a world open to
inspection by anyone equipped with sensitivity – is there;
so, too, is the regard for classification and analysis. But
Rantala, as we who know her know, is a poet. (She is also a
fine prose writer, a generous and discerning editor and publisher of
contemporary alternative literature, and – to my surprise
– a fabricator in this volume of charming and eccentric
illustrations reminiscent of Thurber’s.)
I say that she is a poet; but in The
Plant Waterer she is subtle, eschewing the characteristic
poetic devices by which texts claim for themselves the status of
poetry. Instead, we encounter a nicely modulated prose with
lively and elastic measures reminding us of William Carlos
Williams’ variable foot. (Her borrowings from prose
writers like the Russian Absurdist Danill Kharms and Donald Barthelme
are assimilated into the overall poetic structure by enjambed lines and
patternings. And everywhere is a rich and varied internal
music, achieved by assonance, half- and slant rhymes. Often
her texts are divided into stanzas (for a purpose that will become
clear), but her lines end often enough with unstressed words such as
one finds in syllabic verse. Rantala’s pieces here
are sometimes organized by syllable counts. But deliberate
weakening of the poetic line may be a tactic to undermine the
importance of her vision for reasons of modesty or of an acceptance of
the provisional aspect of knowledge. The book’s
first poem displays both aspects of the poet’s stance toward
phenomena:
Last night in a movie
something suddenly was made quite clear.
It
had to do with the idea that forms of speech held in common
are not arbitrary. Or are; I forget which. …
As
a rule, the pieces here collected also dispense with figures, tropes,
or metaphors (and anything that suggests rhetoric). As in
“Last Night,” they have the feel of casual
observations, casually set down, whose final moments of disengagement
are thrown away. Yet, they work on the attentive reader as
poetry does. How
she achieves this effect – beyond her pieces’
subtle music – is the means and measure of her enterprise, at
least so it seems to me. What is this enterprise?
Nothing less than to reveal – by sly example – the
duplication of forms, the connection between species, the congeries of
the dissimilar, the harmonious chords by which life is organized, made
familiar, and whole. She accomplishes her grand material
synthesis (whether consciously or no) by the juxtaposition of details
– samplings – taken from extreme margins of the
visible world, including its literature. She does so so
quietly and modestly – with none of the Miltonic burden
(despite her quotation of him) or large gestures one might expect of a
poet of the universal. In fact, unless the reader allows the
pieces their potential to propose, amid the mundane facts of existence,
the theme of integration and reconciliation, he will mistake The Plant
Waterer for an endearing daybook only, distinguished by humor and
lightness. I had thought to call this opinion “The
Incredible Lightness of Being Rantala” – not to
devalue the book but to acknowledge that lightness of matter, which I
admire, achieved by radiance, comedy, or attenuation. But I
soon realized that the poet’s aims were other and larger than
dematerialization. She hopes, here, to unify matter and
phenomena rather than to dismiss it.
2.
“Variations
of Arrangement,” in its title and content, might almost have
been written by the poet to announce her book’s
theme. Tri-partite in form, each unit of composition little
more than a gesture – the poem attends to a world highly
particularized, yet varied; within the particular and its variations,
however, there exists a unity. The first part consists of two
short stanzas of enjambed prose whose line lengths are governed by a
syllable count (with, aptly, slight variations). The first
stanza is dry botanical classification, which may have been borrowed
from a text book or encyclopedia. (Rantala favors the found
object and uses it occasionally to advance her theme of epistemological
integration. I suspect that, in some instances, she has
“assisted” a quotation to enhance its music.)
Small green or yellow units
called leaflets are present in multiples. Compound
leaves can be palmately arranged (attached at a central
point) or pinnately (in a linear fashion.)
[First
Stanza]
The second stanza examines the
basic organizational principles of typography:
Typography consists of letters
arranged into words and words written into text. Text
can be set with left, right, or full justification,
centered or freeform.
[Second Stanza]
Each of the two stanzas, considered by itself, is of
little interest. Taken together, however, we are initiated into a
universe whose most disparate phenomena are seen to observe similar
principles of construction and variation. (“Leaflet”
is nicely chosen, referring both to the botanical and the typographical
realms.) By extension, the poem suggests that all life’s
impulses toward revelation of its invisible foundation – no
matter how incongruous they are – seek form, enjoy variation, and
bear relation to each other at an elemental level. With this in
mind, the poem’s second part (widely, even wildly incongruous)
assume a cogent place in the poem’s argument. It is a
borrowing from Danill Kharms:
The crowd gets excited and for lack of another victim seizes the man of medium height and tears off his head. The torn-off head rolls along the pavement and gets stuck in the drain. . . . The crowd, having satisfied its passion, disperses.
[Second Part]
One
can be forgiven an initial bewilderment over the purpose of this stanza
(created of Kharms’ original prose). But the third and
final part of the poem will integrate it into the overall work,
justifying an otherwise bizarre insertion into the poem:
Some common serif shapes:
squared rounded hairline concave
[Third Part]
The
serif, of course, is a decorative element of typography: the final
“stroke” applied to a letterform. Each of the four
serif shapes enumerated above are variations on the basic alphabetic
unit – each letter a minim of the evolved language. As
such, serifs are further instances of the pressure of variation on the
common. Like a leaflet, a serif is an attachment to the essential
structure; like a leaflet, it can be imagined to be torn off, resulting
in letterforms called san serif. The victim’s head, which
can be considered a finishing stroke on the essential form of man, is
likewise torn off in the poet’s sampling from Kharm’s
eccentric world. The “hairline” serif may also relate
to “head,” as well as the organic world of plants
(roots). As already mentioned, a leaflet belongs to both botany
and typography. Thus does Rantala, in a laconic, seemingly casual
manner, recommend to the reader a world of diversity whose constituent
parts share principles of organization and elaboration.
We see
this theme of replication again treated in miniature in Rantala’s
“At the Garage Sale.” Five small parts – all
but the last just several sentences in length – combine to
demonstrate the synthesis of the natural world, as well as the nature
of poetry and of human consciousness. And they do so so
effortlessly, so quietly, that we might overlook the dimensions of such
an ambitious undertaking by a casual reading of the poem. (The
Plant Waterer invites, as I have said, such a reading by its apparent
simplicity and informality and for its unwillingness to announce the
seriousness of its intention or its claim to poetry.)
On Friday, rain and a man from Padua. “Poets look at the entire world and compress it beautifully for us,” he says.
We can’t ever recall seeing it rain so much.
[First Part]
In
the poem’s first part, we are treated to as conclusive a
definition of poetry as any I have encountered. Rantala (who may
or may not have overheard the line she attributes to a man from Padua)
practices this beautiful compression throughout The Plant
Waterer. For her, compression is more than the literary device of
the figure of speech observed by almost every poet (but only rarely, in
this book, by her): it is the conjunction of dissimilar worlds by
montage or juxtaposition in order to see in them the essential
likenesses, concealed and enlivened by variation, or pattern.
Later, two Canadian geese honk overhead and Wayne stands up and honks back at them. They turn and circle back to get a better look at him. He does this again with another pair.
Wayne, and the birds of the air.
[Second Part]
In
the second part of “At the Garage Sale,” a man achieves, by
his repetition or enactment of their language, a connection with
another species.
Saturday, an osprey flies overhead holding a bullhead in its talons.
The rest of the afternoon, we watch our tables.
[Third Part]
In
its third part, the poem may seem to disassociate the terrestrial world
of men from the aerial of birds (and by accident, fish) by the apparent
refusal of the people at their sale tables to look up and observe the
osprey. But the gravitational force of juxtaposed worlds, which
we have witnessed already in The Plant Waterer, is too strong in my
opinion and insists that osprey, its bullhead captive, and human kind
occupy the same weft of relation, the same plane of existence.
During a lull the man with the cashbox rocks and rocks on the edge of his chair; as if on the water, as if in the wind.
[Fourth Part]
The
fourth part unites man and the elements of water and wind by the action
of rocking, which weakens the earth’s attraction, allowing us to
enter, for a moment, the alien worlds of sea and air. This simile
is one of the few exceptions to Rantala’s abstention, in The
Plant Waterer, from figurative language.
The fifth and final
part lists four foreign words or sentences (German, Dutch, and Danish),
discovered by chance in Berlitz glossaries on one of the garage-sale
tables. The sentences have the effect of the accidental or
aleatory, as if overheard in a restaurant. They are followed by a
fifth – this from someone browsing among the books on the table:
“A fellow asks: Have you any books on human /
consciousness?” The force of this question suggests –
to me – that the particulars of “At the Garage Sale”
that have preceded it must be considered aspects of human
consciousness, no matter how disparate or casual. In other words,
consciousness, for Rantala, embraces everything because everything is
connected – no matter how circumstantially or circuitously
– to the human observer. And it is the poem – that
most beautifully compressed habit of observation – that
recognizes and celebrates this synthesis.
3.
My
consideration of Rantala’s poetry as an instrument for the
integration of a fractured world concludes with “Alaska Day
Tours” – the most ambitious and wide-ranging poem in The Plant Waterer.
The poem – the longest in the collection – consists of ten
entries, or travel notes, purportedly of a trip through Alaska
(although the physical impressions of landscape are largely
missing). Each obeys the compositional impulses already remarked
on: casual, highly objective notations of experience (characterized by
the absence of a perceiving self – i.e. the poet), line lengths
based loosely on a syllabic measure, the pressure of enjambment, an
internal music, a spare deployment of imagery, and the juxtaposition or
montage that enlarges the meaning of the parts into a poetic and
ontological synthesis. The first seven
entries are devoted to observations concerning a memorial carving
(“Pointing Figure”) made by brothers of the Raven Bone
House of the Raven Clan, indigenous Alaskans at the end of the
nineteenth century. It is related to another, earlier Pointing
Figure – this one erected on Cat Island by ancestors of the
brothers. The carved pole is surmounted by the totemic Raven on
whose breast are the three children of the sun whom Raven visited after
the Deluge. The Raven’s wings are decorated with eyes that
are themselves inscribed with faces, symbolizing joints and the power
of metamorphosis. Of the original, which is called Spirit of the Hazy Island, only the man, “weathered to soft silver,” carved at the base of the pole has survived.
[The carving] tells that mis- fortune comes to the frivolous, that from such people the spirit withdraws its protections. Their hair arches in wind and across the eyes; water stops reflecting them; the sky hides in the trees and the clouds come right down to the ground. Then such people are in danger of losing their lives.
[Day 3]
The entries continue their objective description of Spirit of the Hazy Island.
We learn that – true to the native tradition of representation of
inanimate objects – the head has neither eyebrows nor ears.
The image of the man is further adorned with flicker-wing feathers and
weasel skins (Day 5). The totem – we see – combines
the terrestrial and the aerial realms, just as it aspires – as a
vertical pole – to the cosmology of the sun. The pole is
now understood as a connection between the phenomenological and
numinous, earth and myth. It joins animal, bird, planet, and man
in a fluid scale of being – with the possibility (the faces
inscribed in the eyes of the children of the sun) of transformation
from one to the other. In Day 5, Rantala begins to widen the
context and meaning of her poem with this elegant statement/stanza:
In December the sun arcs above the horizon like the long portion of a skipped rock.
We
have left the mythology represented by the carving (art) for the
natural order – one with the principal features embodied by the
carving: sun and earth (the horizon). Like the pole, the skipped
rock aspires to escape gravity, and does, if only momentarily.
The
final five entries of “Alaska Day Tours” do effect an
escape from earth and its “grave” concerns (the carving is
– one recalls – a memorial to a dead relative).
Exploiting her now familiar technique of juxtaposed stanzas, the poem
becomes a naturalist’s description of a celestial event –
perhaps the most brilliant, elusive, and poetic available to landbound
men with the unaided eye:
The electrons that create auroras start in the outer layers of the magnetic field which is compressed by solar wind. [Day 6]
(One
cannot help but notice the word compression, invoking the man from
Padua’s definition of poetry [“The Garage
Sale”]!)
In Day 7, Rantala’s poem achieves a
magnificent synthesis – uniting the heavens (sacred or secular,
mythic or scientific) with the earth: the wolf and the bear with
corona, band, or curtain – three types of Borealis. In Day
8, the imaginative enlargement of the poem’s universe (and, by
implication, that which the poet claims for poetry) continues –
now integrating Roman mythology, linguistics, the kingdoms of fish and
animals, man, and the beliefs of the native Alaskans:
Aurora was the Roman goddess of the dawn. Boreal is a Latin word meaning “north.”
The second figure on the pole is a drowned man who has become a land otter. He holds onto two logs to use as canoes and two live minks as paddles. Anyone who speaks to a land otter or on whom it breathes becomes one too.
The devil-fish at the bottom was carved to suggest a boulder-strewn, cave-dotted beach.
[Day 8]
(One
cannot help receiving the suggestion of arboreal contained in
“boreal,” which connects the artifact/art of the carved
pole with its original source: a tree – product of the earth.) Marvelously,
the ninth and tenth entries restore the Aurora Borealis and its complex
nexus of connections to the brain – the mind – of
man.
Some insist they can hear the Aurora; a swish or crackle similar to static on the radio. But others suggest that such sound may actually be produced inside the head like a phantom limb.
[Day 9]
Not
only does Rantala insinuate the possibility that the electromagnetic
phenomenon (and the mythology that seeks to explain it) may be situated
in the imagination, but she relates it (in another exceptional use of
metaphor) to a technological device. Just so, does she compress
the spiritual and physical realms, the ancient and the modern
worlds. Like the totem or memorial pole, which is a transmitting
device, the radio connects by an invisible medium disparate areas of
experience and synthesizes them. In this and in this alone, the
radio is a poem. The “phantom limb,” which is a
vestige or revenant of a former self reminds us of the memorial pole
and the tree of its origin. (“Use of the leg as a primary
design feature [in the totemic carving] / is very unusual” (Day
6). So does Rantala return, in her poem, from the space of the
actual and mythological Aurora to Day 1, the factual description of the
memorial carving. And so does the pole ascend from earth and
death to the upper atmosphere and dawn.
An easy way to test whether one can hear the Aurora Borealis would be to close your eyes during one and see if the sound goes away.
[Day 10: final line]
She
is too canny a poet (or too unassuming a person) to leave us with a
definitive statement of how the world is. Knowledge for her
– as we saw in the book’s first poem, “Last
Night” – is uncertain and provisional. There is room
– she seems to tell us – for groping in the dark (or a
darkened movie theater) among the intimations of wholeness and
integrity, which everywhere she perceives. The space for this
– for her – is that of the poem where:
Sometimes
The cars just swarm onto the deck of a ferry as if they know where they fit best.
[“Sometimes”]
Poems
are written not only by poets but also by readers. There exists
between them a compact of the imagination, which creates – by the
visible and invisible medium of words spirited consciously and
unconsciously onto the page – an object transcending them
both. An object like the Pointing Figure, capable of transmitting
messages from the dead to the living, from the living to the dead,
between worlds and realms only seemingly separate. In “the
same constricted, stage- / like space,” the artist
“maneuvers the figures” of his art (“The
Engraver”) – aware of “The dramatic pattern of
interlocked / stone and timber” (“Vedute di Roma: Views of
Rome”). Rantala’s achievement is all the more
significant given the limited space in which she chooses to work and
the casual gestures she employs in accomplishing the beautiful
compression – the interlocking of the materials of her artistic
vision. One remembers that the complete title of her deceptively
simple volume is The Plant Waterer and Other Things in Common.
For this poet in this poem, commonality is everything. We are the
richer for it.
––– Norman Lock
“A Beautiful Compression” appeared originally at elimae.com.
|